Konkurs tłumaczy
3 listopada 2008 9:59
Aż dwie tyskie szkoły średnie zakwalifikowały się do ogłoszonego przez Komisję Europejską konkursu dla młodych tłumaczy. Tegoroczne nominacje do europejskiego konkursu to także sukces województwa śląskiego – 18 spośród 54 szkół to placówki z naszego regionu.
Komisja Europejska zorganizowała międzynarodowy konkurs translatorski, by uczniowie szkół średnich krajów Unii Europejskiej, mogli na własnej skórze przekonać się, na czym polega praca zawodowego tłumacza.
Konkurs „Iuvenes Translatorem” prowadzony jest dwuetapowo. Od 1 września do 20 października szkoły mogły zgłosić chęć udziału w konkursie. Następnie losowo wybrano określoną liczba szkół z każdego państwa członkowskiego UE. Każda z wylosowanych szkół musiała przesłać do Komisji Europejskiej nazwiska maksymalnie czterech uczestników urodzonych w 1991 r., którzy mogli wybrać dowolną parę języków spośród 23 języków urzędowych UE (np. tłumacząc z polskiego na rumuński albo z maltańskiego na fiński).
Ostatni etap konkursu odbędzie się 27 listopada 2008 r. równocześnie we wszystkich szkołach. Zadanie siedemnastolatków będzie polegało na przetłumaczeniu krótkiego tekstu. Tłumaczenia będą oceniane pod kątem prawidłowego stosowania pojęć i umiejętności płynnego wyrażania się na piśmie w wybranym języku, ogólnej czytelności tłumaczenia i pomysłowości zastosowanych rozwiązań. Oceną tłumaczeń zajmą się zawodowi tłumacze z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej.
W maju 2009 laureaci zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczyste zakończenie, podczas którego odbiorą nagrody z rąk samego komisarza ds. wielojęzyczności.
Pełną listę zakwalifikowanych szkół z Europy można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/translation/contest/list_pl.htm
Więcej informacji i nagrodzone tłumaczenia można przeczytać na stronie Biura Regionalnego Województwa Śląskiego.
Konkurs „Iuvenes Translatorem” prowadzony jest dwuetapowo. Od 1 września do 20 października szkoły mogły zgłosić chęć udziału w konkursie. Następnie losowo wybrano określoną liczba szkół z każdego państwa członkowskiego UE. Każda z wylosowanych szkół musiała przesłać do Komisji Europejskiej nazwiska maksymalnie czterech uczestników urodzonych w 1991 r., którzy mogli wybrać dowolną parę języków spośród 23 języków urzędowych UE (np. tłumacząc z polskiego na rumuński albo z maltańskiego na fiński).
Ostatni etap konkursu odbędzie się 27 listopada 2008 r. równocześnie we wszystkich szkołach. Zadanie siedemnastolatków będzie polegało na przetłumaczeniu krótkiego tekstu. Tłumaczenia będą oceniane pod kątem prawidłowego stosowania pojęć i umiejętności płynnego wyrażania się na piśmie w wybranym języku, ogólnej czytelności tłumaczenia i pomysłowości zastosowanych rozwiązań. Oceną tłumaczeń zajmą się zawodowi tłumacze z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej.
W maju 2009 laureaci zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczyste zakończenie, podczas którego odbiorą nagrody z rąk samego komisarza ds. wielojęzyczności.
Pełną listę zakwalifikowanych szkół z Europy można znaleźć na stronie:
http://ec.europa.eu/translation/contest/list_pl.htm
Więcej informacji i nagrodzone tłumaczenia można przeczytać na stronie Biura Regionalnego Województwa Śląskiego.